خدمات الترجمة الفورية

يقدم مترجمونا الفوريين المتخصصين العديد من الترجمات الفورية لعملائنا المحليين والدوليين. الترجمة الفورية هي بالفعل بعيدة تماما عن أي من الخدمات اللغوية الأخرى. حيث يقدم المترجم الفوري المحترف سنوات خبرته في التعامل مع مشكلات التواصل اللغوي- اللغوي و سيتمتعون بالمعرفة لسد الهَوة في العديد من المواقف و المجالات.

لدينا مجموعة من المترجمين المحترفين المتخصصين في مجالاتهم الخاصة بموضوع الترجمة. إننا ندرك مطلبكم أولا ثم بناءا على طبيعة المشروع، سنقوم بإسناد الأمر إلى المترجم الفوري ذو الخبرة والمهارة المتخصصة في الموضوع المراد مناقشته سواء كان تجاريا أو قانونيا أو تقنيا أو طبيا أو عمليا وخلافه. أدناه مجالات الترجمة الفورية المتخصصين فيها:

  • ترجمة المؤتمرات
  • اجتماعات العمل/ التسويق
  • الترجمة العامة
  • الترجمة الطبية
  • الترجمة الإعلامية

خدماتنا:

الترجمة التتبعية:

في الترجمة التتبعية، يتحدث المترجم الفوري بعد انتهاء متحدث اللغة من حديثه. يُقسم الحديث إلى أجزاء عندما ينتهي المتحدث من الحديث؛ ثم يقوم المترجم بالترجمة التتبعية لكامل الرسالة باللغة المستهدفة. لفهم اللغة يجب على المترجم فهم ثقافتها. إننا في مكتب القباني للترجمة نفوض المهمة إلى المترجم المناسب الذي يتمتع بالمعرفة السليمة في ذلك الحقل الخاص و لديه القدرة على نقل الفوارق الدقيقة للحوار بسرعة ودقة.

الترجمة الفورية

يجلس المترجم في حجرة مانعة للصوت و يقوم بالترجمة الفورية للرسالة إلى اللغة المستهدفة بأسرع ما يمكن مع صياغتها من اللغة المصدر. ويقوم بالتحدث في سماعة أذن حتى يُمكن المستمعين من سماع  اللغة بوضوح من خلال سماعات الأذن. ويقدم مترجمينا الذين يمتعون بخبرة ومهارة عالية وسيلة طليقة وسليمة للتواصل الشفهي. ويمكنك الاعتماد على مجموعة ذات خبرة من المحترفين في مجال الترجمة الفورية في المؤتمرات أو الندوات العلمية.

المعلومات المطلوبة:

يتطلب تزويدنا بكافة المستندات و المواد المرجعية التي سيتم استخدامها في خدمة الترجمة الفورية. ينبغي أن يحصل المترجمين الفوريين على نفس المعلومات مثل التي يتم إرسالها إلى الوفود/ المشاركين. فضلا عن ذلك، العروض التقديمية أو مستندات البور بوينت التي سيتم توزيعها أثناء الاجتماع، لا سيما التي سيدور حولها النقاش ينبغي أن تكون متوفرة لنا قبل القيام بمناقشتها. وسيقوم المترجمين الفوريين التابعين لنا بدراسة مادة الموضوع قبل انعقاد المؤتمر إضافة إلى قيامهم بإعداد مسرد مخصص للمؤتمر بناءا على ذلك.

برجاء التأكد من أن الأجهزة التي ستستخدم في المؤتمر بحالة جيدة. لن ترتقي الترجمة إلى توقعاتكم في حالة وجود أي ضوضاء محيطة أو تشويش بسبب مشكلة فنية.